Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 46 / 1999 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohovore Organizácie Spojených národov o bezpečnosti pracovníkov a súvisiacom personáli

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 15.01.1999
Verzie znenia: 05.03.1999
46
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 9. decembra 1994 bol v New Yorku prijatý Dohovor o bezpečnosti pracovníkov a pridružených pracovníkov OSN.
V mene Českej republiky bol dohovor podpísaný v New Yorku 27. decembra 1995.
Parlament Českej republiky dal súhlas s dohovorom a prezident republiky dohovor ratifikoval. Listina o ratifikácii Českej republiky bola uložená u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, depozitára dohovoru, 13. júna 1997.
Dohovor nadobudol platnosť 15. januára 1999 na základe článku 27 ods. 1 a nadobudol platnosť k tomuto dátumu pre Českú republiku.
Súčasne sa oznamuje český preklad dohovoru. S anglickou verziou dohovoru možno konzultovať na ministerstve zahraničných vecí.
DOHOVORU
o bezpečnosti personálu Organizácie Spojených národov a pridruženého personálu
štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru,
hlboko znepokojený rastúcim počtom úmrtí a zranení spôsobených úmyselnými útokmi na personál OSN (OSN) a sprievodný personál,
Pozorovať, že útoky na personál konajúci v mene OSN alebo iné zlé zaobchádzanie s OSN sú neopodstatnené a neprijateľné bez ohľadu na to, kto ich spácha,
uznávajúc, že operácie OSN sa vykonávajú v spoločnom záujme medzinárodného spoločenstva a v súlade so zásadami a cieľmi Charty OSN,
ktorým sa potvrdzuje významný príspevok personálu OSN a pridruženého personálu k úsiliu OSN v oblasti preventívnej diplomacie, vytvárania mieru, udržiavania mieru, budovania mieru a humanitárnych operácií,
uznanie existujúcich mechanizmov na zabezpečenie bezpečnosti personálu OSN a pridruženého personálu vrátane opatrení, ktoré v tejto súvislosti prijali hlavné orgány OSN,
uznávajúc však, že existujúce opatrenia na ochranu personálu OSN a pridruženého personálu sú nedostatočné;
potvrdzujúc, že účinnosť a bezpečnosť operácií OSN sa posilňuje tam, kde sa takéto operácie vykonávajú so súhlasom hostiteľského štátu a spoluprácou,
vyzvať všetky štáty, v ktorých je nasadzovaný personál OSN a pridružený personál, ako aj všetky ostatné štáty, v ktorých možno potrebujú pomoc, aby poskytli všeobecnú podporu na uľahčenie vykonávania operácií OSN a na plnenie ich mandátu,
je presvedčený, že sú naliehavo potrebné vhodné a účinné opatrenia na zabránenie útokom na personál OSN a sprievodný personál a na potrestanie tých, ktorí spáchali takéto útoky;
dohodnúť sa na:
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto dohovoru:
a) "zamestnanci OSN" sú:
i) osôb prijatých alebo pridelených generálnym tajomníkom OSN ako členov vojenských, policajných alebo civilných zložiek operácie OSN;
ii) iných úradníkov OSN alebo medzinárodných expertných organizácií systému Organizácie Spojených národov alebo Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu alebo odborníkov, ktorí sú k nim pridelení na základe misie a ktorí sú oficiálne prítomní v oblasti, kde sa vykonávajú operácie OSN;
b) "pridružený personál" znamená:
i) osoby, ktoré so súhlasom príslušného orgánu OSN pridelila vláda štátu alebo medzivládna organizácia;
ii) osoby prijaté generálnym tajomníkom OSN alebo medzinárodnou expertnou organizáciou systému Organizácie Spojených národov alebo Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu;
iii) osoby pridelené humanitárnou mimovládnou organizáciou alebo agentúrou po dohode s generálnym tajomníkom Organizácie Spojených národov alebo medzinárodnou expertnou organizáciou systému Organizácie Spojených národov alebo Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu,
na vykonávanie činností na podporu plnenia mandátu operácie Organizácie Spojených národov;
c) "operácia OSN" je operácia zriadená príslušným orgánom OSN v súlade s Chartou OSN a pod vedením a kontrolou OSN:
i) ak je takáto operácia určená na udržanie alebo obnovenie medzinárodného mieru a bezpečnosti; alebo
ii) ak Bezpečnostná rada alebo valné zhromaždenie na účely tohto dohovoru vyhlásili, že existuje výnimočné ohrozenie bezpečnosti personálu zúčastňujúceho sa na operácii;
d) "hostiteľský štát" znamená štát, na území ktorého sa operácia OSN vykonáva;
e) "tranzitný štát" znamená iný štát ako hostiteľský štát, ktorého územie prevádzkuje alebo sprevádza personál OSN a pridružený personál, alebo je dočasne prítomný v súvislosti s operáciou OSN.
Rozsah pôsobnosti
1. Tento dohovor sa vzťahuje na personál OSN a pridružený personál a na operácie OSN vymedzené v článku 1.
2. Tento dohovor sa nevzťahuje na operáciu OSN vykonávanú pod vedením Bezpečnostnej rady ako donucovacie opatrenie podľa kapitoly VII Charty OSN, na ktorej sa zúčastňujú členovia personálu ako bojovníci proti organizovaným ozbrojeným silám a podliehajú právu medzinárodných ozbrojených konfliktov.
Identifikácia
1. vojenské a policajné sily operácie Organizácie Spojených národov a ich vozidlá, plavidlá a lietadlá majú rozlišovaciu značku. Ostatný personál, vozidlá, plavidlá a lietadlá, ktoré sa zúčastňujú na prevádzke OSN, musia byť označené príslušným označením, pokiaľ generálny tajomník Organizácie Spojených národov nerozhodne inak.
Každý personál OSN a pridružený personál musia mať príslušné doklady totožnosti.
Dohody o štatúte operácie
Hostiteľský štát a OSN uzavrú čo najskôr dohodu o štatúte operácie OSN a všetok personál, ktorý sa zúčastňuje na operácii, vrátane okrem iného ustanovení o výsadách a imunitách vojenských a policajných zložiek operácie.
Tranzit
Tranzitný štát uľahčí neprerušovaný tranzit personálu OSN a pridruženého personálu a ich vybavenia do a z hostiteľského štátu.
Dodržiavanie zákonov a nariadení
1. Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek výsady a imunity alebo nároky vyplývajúce z jeho povinností, personál OSN a pridružený personál:
a) dodržiavať zákony a iné právne predpisy hostiteľského štátu a tranzitného štátu a
b) sa zdrží konania alebo činností nezlučiteľných s nestranným a medzinárodným charakterom jeho povinností.
2. Generálny tajomník Organizácie Spojených národov prijme všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania týchto povinností.
Povinnosť zabezpečiť bezpečnosť a ochranu personálu OSN a pridruženého personálu
1. Personál OSN a súvisiaci personál, vybavenie a predmety nesmú byť predmetom útoku alebo akéhokoľvek opatrenia na zabránenie výkonu svojho mandátu.
2. Zmluvné strany prijmú všetky vhodné opatrenia na zaistenie bezpečnosti a ochrany personálu OSN a pridruženého personálu. Zmluvné strany prijmú najmä všetky vhodné opatrenia na ochranu personálu OSN a pridruženého personálu nasadzovaného na ich území pred trestnými činmi uvedenými v článku 9.
3. Zmluvné strany podľa potreby spolupracujú pri vykonávaní tohto dohovoru s Organizáciou Spojených národov a ostatnými zmluvnými štátmi, najmä ak hostiteľský štát nie je schopný prijať samotné požadované opatrenia.
Povinnosť prepustiť alebo vrátiť zajatý alebo zadržaný personál OSN alebo sprievodný personál
Pokiaľ nie je v platnej dohode o postavení ozbrojených síl ustanovené inak, personál OSN alebo pridružený personál, ktorý bude zadržaný alebo zadržaný pri výkone svojich povinností a ktorý bude identifikovaný, nepodlieha výsluchu a okamžite sa prepustí alebo vráti OSN alebo iným príslušným orgánom. K takémuto personálu sa bude do jeho prepustenia pristupovať v súlade so všeobecne uznávanými normami v oblasti ľudských práv a zásadami a duchom Ženevských dohovorov z roku 1949.
Zločiny voči personálu OSN a pridruženému personálu
1. Zámerne odhodlaný:
a) vraždu, únos alebo iný útok proti osobe člena personálu OSN alebo pridruženého personálu alebo jeho slobodu;
b) násilný útok na úradné miestnosti, súkromné domy alebo dopravné prostriedky člena personálu OSN alebo pridruženého personálu, ktorý by mohol ohroziť jeho osobu alebo slobodu;
c) hrozba takéhoto útoku s cieľom prinútiť fyzickú alebo právnickú osobu, aby konala alebo sa zdržala konania;
d) pokus o takýto útok a
e) akt, ktorý je spolupáchateľom takéhoto útoku alebo pokusu o spáchanie takéhoto útoku alebo o zorganizovanie takéhoto útoku alebo vydanie príkazu na spáchanie takéhoto útoku iným osobám;
Každá zmluvná strana je podľa vnútroštátnych právnych predpisov klasifikovaná ako trestný čin.
2. Každá zmluvná strana stanoví primerané sankcie za trestné činy uvedené v odseku 1, pričom zohľadní ich vážnu povahu.
Určenie právomoci
1. Každá zmluvná strana prijme potrebné opatrenia na to, aby sa jej súdy mohli rozhodovať o trestných činoch uvedených v článku 9 v týchto prípadoch:
(a) ak je trestný čin spáchaný na území tohto štátu alebo na palube lode alebo lietadla registrovaného v tomto štáte;
b) ak je údajný páchateľ štátnym príslušníkom tohto štátu.
2. Zmluvná strana môže tiež určiť svoju právomoc v súvislosti s akýmkoľvek takýmto trestným činom:
a) bezdomovec s bydliskom v tomto štáte alebo
b) vo vzťahu k občanovi tohto štátu alebo
c) v snahe prinútiť tento štát konať alebo sa zdržať konania.
3. Každá zmluvná strana, ktorá stanovila svoju právomoc podľa odseku 2, to oznámi generálnemu tajomníkovi OSN. Ak táto zmluvná strana následne túto jurisdikciu zruší, oznámi to generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
4. Každá zmluvná strana prijme potrebné opatrenia na určenie svojej právomoci v súvislosti s trestnými činmi uvedenými v článku 9 v prípadoch, keď sa údajný páchateľ nachádza na jej území a nie je vydaný v súlade s článkom 15 jednou zo zmluvných strán, ktorá určila jeho právomoc v súlade s odsekom 1 alebo 2.
5. Tento dohovor nevylučuje inú trestnú právomoc vykonávanú v súlade s vnútroštátnym právom.
Prevencia zločinov proti personálu OSN a pridruženému personálu
Zmluvné strany spolupracujú najmä pri predchádzaní trestným činom uvedeným v článku 9:
a) prijatie všetkých možných opatrení na zabránenie vstupu príprav na spáchanie takýchto trestných činov na ich území alebo mimo neho na ich územie a
(b) výmenu informácií v súlade s ich vnútroštátnym právom a koordináciu prijímania vhodných administratívnych a iných opatrení na predchádzanie takýmto trestným činom.
Oznamovanie informácií
1. Zmluvná strana, na území ktorej bol spáchaný trestný čin uvedený v článku 9 a ktorá má dôvod domnievať sa, že údajný páchateľ utiekol z jej územia, oznámi generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, ako aj dotknutému štátu alebo štátom, a to buď priamo, alebo prostredníctvom generálneho tajomníka, všetky relevantné skutočnosti týkajúce sa spáchaného trestného činu a všetky dostupné informácie týkajúce sa totožnosti podozrivého páchateľa.
2. Ak bol trestný čin uvedený v článku 9 spáchaný, zmluvná strana, ktorá má informácie týkajúce sa obete a okolnosti trestného činu, vynaloží všetko úsilie na to, aby tieto informácie bezodkladne a v plnom rozsahu postúpila za podmienok stanovených vo vnútroštátnom práve generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov a dotknutému štátu alebo štátom.
Opatrenia na zabezpečenie stíhania alebo extradície
1. Ak si to vyžadujú okolnosti, zmluvná strana, na území ktorej sa nachádza údajný páchateľ, prijme v súlade so svojím vnútroštátnym právom primerané opatrenia na zabezpečenie prítomnosti tejto osoby na účely trestného stíhania alebo vydania.
2. Opatrenia prijaté podľa odseku 1 sa bezodkladne oznámia generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov v súlade s vnútroštátnym právom a priamo alebo prostredníctvom generálneho tajomníka:
a) štát, v ktorom bol trestný čin spáchaný;
b) štát (-y), ktorého (-ých) je údajný páchateľ štátnym príslušníkom, alebo ak je táto osoba bezdomovcom, na ktorého území má táto osoba bydlisko;
c) štát (-y), ktorého (-ých) je obeť štátnym príslušníkom, a
d) ďalšie zainteresované štáty.
Trestné stíhanie údajných páchateľov
Zmluvná strana, na území ktorej sa údajný páchateľ nachádza, v prípade, že túto osobu nevydáva, postúpi prípad bez akejkoľvek výnimky a bezdôvodne svojim príslušným orgánom na trestné stíhanie v súlade s vlastnými právnymi predpismi. Tieto orgány sa rozhodnú rovnakým spôsobom ako v prípade spoločného závažného trestného činu podľa zákonodarcu tohto štátu.
Otázka podozrivých páchateľov
1. Trestné činy uvedené v článku 9, na ktoré sa nevzťahujú dohody o extradícii existujúce medzi zmluvnými stranami ako osoby podliehajúce extradícii, sa považujú za začlenené do takýchto dohôd. Zmluvné strany sa zaväzujú zahrnúť takéto trestné činy do akejkoľvek dohody o extradícii uzavretej medzi nimi.
2. Ak zmluvná strana, ktorá zaväzuje vydanie k existencii zmluvy, dostane žiadosť o vydanie od inej zmluvnej strany, s ktorou nemá dohodu o extradícii, môže podľa vlastného uváženia považovať tento dohovor za právny základ pre extradíciu s prihliadnutím na takéto trestné činy. Vydávanie podlieha podmienkam stanoveným právnymi predpismi dožiadaného štátu.
3. Zmluvné strany, ktoré nezaväzujú vydávanie k existencii zmluvy, medzi sebou uznávajú také trestné činy, ako sú trestné činy podliehajúce extradícii za podmienok ustanovených právnymi predpismi dožiadaného štátu.
4. Každý z týchto trestných činov sa na účely vydania medzi zmluvnými stranami považuje za trestný čin spáchaný nielen na mieste, kde k nemu došlo, ale aj na území zmluvných strán, ktoré si stanovili svoju právomoc v súlade s článkom 10 ods. 1 alebo 2.
Vzájomná pomoc v trestných veciach
1. Strany si navzájom pomáhajú v čo najväčšej možnej miere v súvislosti s trestnými konaniami, ktoré sa začali v súvislosti s trestnými činmi uvedenými v článku 9, a to aj pri získavaní dôkazov potrebných na konanie, ktoré majú k dispozícii. Vo všetkých prípadoch sa uplatňujú právne predpisy dožiadaného štátu.
2. Ustanoveniami odseku 1 nie sú dotknuté povinnosti týkajúce sa vzájomnej právnej pomoci stanovené v akejkoľvek inej zmluve.
Spravodlivé zaobchádzanie
1. Každá osoba, ktorá je predmetom vyšetrovania alebo súdneho konania v súvislosti s ktoroukoľvek z trestných činov uvedených v článku 9, má zaručené spravodlivé zaobchádzanie, spravodlivé zaobchádzanie a úplnú ochranu svojich práv vo všetkých fázach vyšetrovania alebo súdneho konania.
2. Podozrivý páchateľ má právo:
a) okamžite kontaktujte najbližšieho príslušného zástupcu štátu (štátov), ktorého je štátnym príslušníkom alebo ktorý má iný nárok na ochranu svojich práv, alebo ak je bezdomovcom, štát, ktorý je na žiadosť tejto osoby ochotný chrániť svoje práva, a
b) byť navštívený zástupcom tohto štátu alebo týchto štátov.
Oznámenie o výsledku postupu
Zmluvná strana, v ktorej je údajný páchateľ stíhaný, oznámi konečný výsledok konania generálnemu tajomníkovi OSN, ktorý tieto informácie postúpi ostatným zmluvným stranám.
Šírenie dohovoru
Zmluvné strany sa zaväzujú čo najviac šíriť tento dohovor, a najmä zahrnúť jeho štúdiu, ako aj štúdiu súvisiacich ustanovení medzinárodného humanitárneho práva do svojich programov vojenského výcviku.
Ustanovenia o poistení
Žiadne z ustanovení tohto dohovoru nemá vplyv na:
(a) platnosť medzinárodného humanitárneho práva a všeobecne uznávaných noriem v oblasti ľudských práv obsiahnutých v medzinárodných nástrojoch v súvislosti s ochranou operácií OSN a personálu OSN a pridruženého personálu alebo, pokiaľ ide o zodpovednosť takéhoto personálu, dodržiavanie tohto práva a noriem;
(b) práva a povinnosti štátov v súlade s Chartou OSN týkajúce sa súhlasu osôb s vstupom na ich územie;
(c) povinnosť personálu OSN a pridruženého personálu konať v súlade s mandátom operácie OSN;
(d) právo štátov dobrovoľne vysielajúcich personál na operáciu OSN stiahnuť takýto personál z účasti na tejto operácii; alebo
e) právo na primeranú náhradu škody v prípade úmrtia, pracovnej neschopnosti, úrazu alebo choroby spôsobenej mierovou službou osobám dobrovoľne vyslaným štátmi na operácie OSN.
Právo na sebaobranu
Žiadne z ustanovení tohto dohovoru sa nebude vykladať tak, že obmedzuje právo konať v sebaobrane.
Urovnávanie sporov
1. Každý spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tohto dohovoru, ktorý nebude vyriešený rokovaním, sa na žiadosť jednej z nich postúpi rozhodcovskému konaniu. Ak strany nie sú schopné dohodnúť sa na organizácii rozhodcovského konania do šiestich mesiacov odo dňa podania žiadosti o rozhodcovské konanie, ktorákoľvek strana môže predložiť spor Medzinárodnému súdnemu dvoru na základe uplatnenia práva Súdneho dvora.
2. Každá zmluvná strana môže v čase podpisu, ratifikácie, prijatia alebo schválenia tohto dohovoru vyhlásiť, že nie je viazaná odsekom 1 alebo jeho časťou. Ostatné zmluvné strany nie sú viazané odsekom 1 alebo ich príslušnou časťou vo vzťahu k ktorejkoľvek zmluvnej strane, ktorá takúto výhradu vzniesla.
3. Každá zmluvná strana, ktorá podala výhradu podľa odseku 2, môže túto výhradu kedykoľvek odvolať oznámením generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
Revízne zasadnutie
Na žiadosť jednej alebo viacerých zmluvných strán a so súhlasom väčšiny zmluvných strán generálny tajomník Organizácie Spojených národov zvolá zasadnutie zmluvných strán s cieľom preskúmať vykonávanie tohto dohovoru a akékoľvek problémy vyplývajúce z jeho uplatňovania.
Podpis
Tento dohovor je otvorený na podpis všetkým štátom do 31. decembra 1995 na ústredí OSN v New Yorku.
Ratifikácia, prijatie alebo schválenie
Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení sa uložia u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
Prístup
Tento dohovor je otvorený pre každý štát. Dokumenty o prístupe sa uložia u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
Nadobudnutie účinnosti
1. Tento dohovor nadobúda platnosť tridsať dní po uložení dvadsiatich dvoch listín o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
2. Pre každý štát, ktorý ratifikuje, prijme, schváli alebo pristúpi k tomuto dohovoru po uložení 22. listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, tento dohovor nadobudne platnosť tridsiatym dňom po uložení jeho listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení.
Ukončenie
1. Zmluvná strana môže tento dohovor vypovedať písomným oznámením generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
2. Vypovedanie nadobudne účinnosť jeden rok po dni prijatia takéhoto oznámenia generálnym tajomníkom OSN.
Autentické znenia
Originál tohto dohovoru, anglického, arabského, čínskeho, francúzskeho, ruského a španielskeho znenia, ktoré majú rovnakú plantáž, sa uloží u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, ktorý zašle overené kópie všetkým štátom.
Dane v New Yorku deviateho decembra v roku tisíc deväťdesiatdeväť.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 46 / 1999 Z. z. o rokovaniach o Dohovore o bezpečnosti pracovníkov a pridružených pracovníkov Organizácie Spojených národov
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia05.03.1999
Účinnosť od15.01.1999
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania