Dekret Nr. 142 / 2015 Coll.
Verordnung über bestimmte Bedingungen für die Arbeit der Besatzungsmitglieder
Gültig
Ordnung
In Kraft seit 01.07.2015
Zobrazeno prvních 200 z celkem 202 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
ANHANG
Ordnung
vom 8. Juni 2015
über bestimmte Bedingungen für die Arbeit der Besatzungsmitglieder
Das Verkehrsministerium sieht gemäß § 85 Abs. 1 des Gesetzes Nr. 61 / 2000 Slg., über die Seeschifffahrt, geändert durch Gesetz Nr. 310 / 2008 Slg., Gesetz Nr. 261 / 2011 Slg., Gesetz Nr. 64 / 2014 Slg. und Gesetz Nr. 81 / 2015 Slg., zur Umsetzung von § 12n (7), § 63e (3), § 66 Abs.
Gegenstand
Diese Verordnung führt die einschlägigen Bestimmungen der Europäischen Union1) durch und sieht vor
a) Anforderungen an Unterkunft, Betrieb, Büro- und Catering-Bereiche, Lager- und Kühlbereiche für die Zubereitung von Lebensmitteln und Getränken, Freizeit- und Freizeiteinrichtungen, Sanitär- und Sanitäreinrichtungen und besondere Bereiche für die Kranken des Schiffes (nachfolgend "Schiffsräume" genannt), deren Anzahl, Abmessungen, Materialien und Ausrüstung verwendet wird;
b) Ausrüstung für Schiffe von Geräten, Arzneimitteln und medizinischen Geräten;
c) eine Liste von Arzneimitteln und medizinischen Geräten, die der Inhaber eines medizinischen Zeugnisses nur auf der Grundlage einer Entscheidung des Beratungsarztes aus dem medizinischen Kit des Schiffes ausstellen darf;
d) die Art und Weise, wie Medikamente und medizinische Geräte im Medizinschrank des Schiffes, der Verwaltung von Arzneimitteln und medizinischen Geräten und deren Kontrollsystem erhalten werden;
e) den Inhalt des erweiterten ersten Beihilfekurses;
f) den Inhalt der Aufzeichnungen behandelter Personen während der Navigation;
g) die Einzelheiten der Beschreibung der Maßnahmen, mit denen der Schiffsbetreiber die Einhaltung der Bedingungen für die Arbeit der Schiffsbesatzung mit den Vorschriften für die Seearbeit (2) (nachstehend „die Elemente der Beschreibung der Maßnahmen“ genannt) gewährleistet; und
(h) das Modell der Arbeitszeiterfassung des Besatzungsmitglieds.
Bezeichnung
Im Sinne dieses Erlasses:
a) Bruttotonnage, berechnet nach dem Internationalen Übereinkommen zur Messung von Schiffen, an das die Tschechische Republik gebunden ist (3), in registrierten Tonnen (RT) anzugeben;
b) Schiffe, die für einen bestimmten Zweck von einem Schiff mit einer Bruttotonnage von mehr als 500 brutto des mechanischen Antriebs bestimmt sind, auf dem es außer Besatzungsmitgliedern, die seine sichere Seeschifffahrt durchführen, von mehr als 12 anderen Personen, die Tätigkeiten im Zusammenhang mit diesem besonderen Zweck durchführen, betreibt;
c) der Kollisionsschott des ersten wasserdichten Schotts im Rumpf aus dem Bogen gemäß dem Internationalen Übereinkommen über die Sicherheit des Lebens am Meer, an das die Tschechische Republik gebunden ist (4), wobei der erste wasserdichte Abschnitt aus anderen Bereichen des Rumpfes abgetrennt wird;
d) das auf der Seite des Schiffes angebrachte Lastzeichen, das nach dem Internationalen Übereinkommen über die Lastmarke gekennzeichnet ist, an das die Tschechische Republik gebunden ist (5).
Mindestdeckenhöhe
Die Mindesthöhe der Decke in allen Bereichen des Schiffes, die für die Unterbringung, Ruhe, Mahlzeiten und gegebenenfalls Behandlung von Besatzungsmitgliedern bestimmt sind, beträgt 203 Zentimeter.
Unterkünfte
(1) Das Schiff ist mit einer ausreichenden Anzahl von Schlafzimmern für jedes Besatzungsmitglied ausgestattet, um ein separates Schlafzimmer zu haben. Die Schlafzimmer für Männer und Frauen müssen getrennt sein.
(2) Absatz 1 Satz 1 gilt nicht für Schiffe von weniger als 3 000 Bruttotonnage und für Schiffe, die für einen bestimmten Zweck bestimmt sind. Die Anzahl der Schlafzimmer auf einem Schiff von weniger als 3 000 Bruttotonnage wird als ausreichend angesehen, wenn sichergestellt ist, dass nicht mehr als zwei Besatzungsmitglieder ein Schlafzimmer besetzen.
(3) Das Schiff ist mit einem benachbarten Wohnzimmer, einem Tagesraum oder einem anderen gleichwertigen Raum für den Kommandanten, dem ersten Ingenieursoffizier und dem ersten Kabinenoffizier ausgestattet.
Das Schlafzimmer muss sich oberhalb der Höhe der Lademarke im mittleren oder hinteren Teil des Schiffes befinden. Wenn die Größe, die Art oder der Zweck des Schiffes die Position in der Mitte oder Rückseite des Schiffes nicht zulässt, kann das Schlafzimmer in Ausnahmefällen vor dem Schiff platziert werden. Das Schlafzimmer kann nicht vor dem Kollisionsschott platziert werden.
(1) Die Schlafzimmer müssen so angeordnet sein, dass es keine direkte Öffnung vom Laderaum, Maschinenraum, Schiffsküche, Stauraum, Trocknungseinrichtungen oder gemeinsamen Sanitäranlagen gibt. Die Teile der Schotten, die diese Stellen von den Schlafzimmern und den äußeren Schotten trennen, müssen aus Stahl oder einem anderen genehmigten Material bestehen und wasserdicht und gasdicht sein.
(2) Die für den Bau von inneren Schotten, Auskleidungen und Auskleidungen, Böden und Gelenken verwendeten Materialien müssen für den Zweck geeignet sein und zur Sicherstellung einer gesunden Umwelt an Bord beitragen.
(1) Die Schlafzimmer müssen so platziert sein, dass ihre Beleuchtung durch natürliches Licht gewährleistet ist.
(2) Das Schlafzimmer muss auch mit ausreichender künstlicher Beleuchtung ausgestattet sein.
(1) Die kleinste Etage des Schlafzimmers ist:
a) 4,5 m2 auf einem Schiff von weniger als 3 000 Bruttotonnage;
b) 5,5 m2 auf einem Schiff mit einer Bruttotonnage von 3 000 RT bis 10 000 RT,
c) 7 m2 auf einem Schiff von über 10 000 Bruttotonnage.
(2) Die Fläche des Schlafzimmers auf einem Schiff von weniger als 3 000 Bruttotonnage von 2 Besatzungsmitgliedern ist mindestens 7 m2.
(3) Wenn ein Mitglied der Besatzung des Schiffes in der Kapazität eines Offiziers kein privates Wohnzimmer, ein Tageszimmer oder einen anderen gleichwertigen Raum hat, ist die kleinste Etage des Schlafzimmers für ihn entworfen macht
a) 7,5 m2 auf einem Schiff von weniger als 3 000 Bruttotonnage;
b) 8,5 m2 auf einem Schiff mit einer Bruttotonnage von 3 000 RT bis 10 000 RT;
c) 10m2 auf einem Schiff von über 10 000 Bruttotonnage.
Bestimmungen für Schiffe, die für einen bestimmten Zweck bestimmt sind
(1) Die kleinste Etage des Schlafzimmers für die Besatzung auf einem Schiff für einen bestimmten Zweck ist:
(a) 7,5 m2, wenn zwei Besatzungsmitglieder besetzt sind;
b) 11,5 m2, wenn drei Besatzungsmitglieder besetzt sind;
c) 14,5 m2, wenn von vier Besatzungsmitgliedern besetzt;
d) 3,6 m2 pro Besatzungsmitglied in einem von mehr als vier Besatzungsmitgliedern besetzten Schlafzimmer.
(2) Ist ein Besatzungsmitglied eines Schiffes, das für einen bestimmten Zweck in der Kapazität eines Offiziers benannt ist, nicht einem privaten Wohnzimmer, einem Tagesraum oder einem anderen gleichwertigen Raum zur Verfügung, so ist die kleinste Fläche seiner Unterkunft pro Person:
a) 7,5 m2 für die Betriebsleiter und
(b) 8,5 m2 für Kommandoebenenoffiziere.
Andere Schlafzimmerausstattung
(1) Das Schlafzimmer ist für jedes Besatzungsmitglied mit separaten Betten ausgestattet. Die Innenabmessung des Bettes beträgt mindestens 198 x 80 cm.
(2) Jedes Besatzungsmitglied hat einen abschließbaren Kleiderschrank mit einer Kapazität von nicht weniger als 475 Litern und einer Fassung oder einem anderen gleichwertigen Raum von nicht weniger als 56 Litern im Schlafzimmer. Wenn die Schublade Teil der Garderobe ist, muss das Volumen der Garderobe mit der Schublade mindestens 500 Liter betragen. Der Schrank muss mit einem Regal ausgestattet sein.
(3) Alle Schlafzimmer sind mit einem Fest-, Klapp- oder Schiebetisch oder Gegen- und Sitzmöbeln ausgestattet.
(4) Alle Schlafzimmer müssen mit einer Spüle mit warmem und kaltem fließendem frischem Wasser ausgestattet sein, es sei denn, die Spüle befindet sich im eigenen Bad.
(5) Die Schlafzimmer müssen zur Erleichterung der Reinigung ausgestattet sein.
Büro-, Betriebs- und Freizeiteinrichtungen
(1) Jedes Schiff muss mit separaten Büros oder gemeinsamen Schiffsbüros für die Bord- und Maschinenabteilungen ausgestattet sein.
(2) Jedes Schiff muss eine entsprechend gelegene und ausgestattete Wäsche haben.
(3) Jedes Schiff hat einen offenen Liegeplatz, der allen Besatzungsmitgliedern zum Zeitpunkt ihrer Abreise zugänglich ist.
Lebensmittel- und Getränkezubereitungseinrichtungen
(1) Jedes Schiff muss mit Einrichtungen zur Zubereitung von Mahlzeiten, Mahlzeiten und Erfrischungen der Besatzungsmitglieder im Dienst ausgestattet sein. Die Räume der Schiffsküchen, zubereitete Mahlzeiten und Kantinen müssen den Bestimmungen von § 23 des Gesetzes Nr. 258 / 2000 Slg., zum Schutz der öffentlichen Gesundheit und zur Änderung bestimmter verwandter Gesetze entsprechen.
(2) Die Ausstattung von Küchen und zubereiteten Mahlzeiten muss Elemente des Schutzes vor dem Fall von Gefäßen oder deren Verschüttung enthalten.
(3) Die Esszimmer sind mit Möbeln und Geräten unter Berücksichtigung der Anzahl der Besatzungsmitglieder, die diese benutzen werden, ordnungsgemäß auszustatten. Die Esstische müssen rutschfeste Geräte für Geschirr enthalten.
(4) Der Essbereich muss außerhalb des Schlafzimmerbereichs und möglichst nahe an der Schiffsküche liegen. Absatz 7 gilt sinngemäß für die Beleuchtung des Speiseraums.
Sanitäranlagen
(1) Jedes Besatzungsmitglied hat einen angemessenen Zugang zu sanitären Einrichtungen, die den Gesundheits- und Hygienestandards entsprechen. Für Männer und Frauen sind gesonderte Sanitäreinrichtungen vorzusehen.
(2) Alle Räume mit Sanitäreinrichtungen müssen so beschaffen sein, dass sie außerhalb des Schiffes in den Freiraum gelüftet werden.
(3) Auf jedem Schiff sind Sanitäranlagen von der navigierenden Brücke und dem Maschinenraum oder Maschinenraumkontrollbereich gut zugänglich.
(4) Mindestens ein WC, ein Waschbecken und ein Bad oder eine Dusche müssen an einem geeigneten Ort für alle sechs Besatzungsmitglieder des Schiffes ohne ihre persönlichen Sanitäreinrichtungen angeordnet sein.
(5) Heißes und kalt laufendes Frischwasser muss in allen Waschräumen verfügbar sein.
Spezielle Zimmer für Kranken
Wenn die Besatzung eines Schiffes, dessen Reise drei Tage überschreitet, 15 oder mehr Mitglieder mit besonderen Einrichtungen für die ausschließlich für medizinische Zwecke verwendeten Kranken versorgt werden. Diese Räumlichkeiten sind unter allen Witterungsverhältnissen leicht zugänglich und ermöglichen eine rasche und ordnungsgemäße Pflege der Kranken.
Andere obligatorische Ausrüstung
(1) Die Unterkunftsräume, jede separate Kabine des Radiosenders und des zentralen Kontrollraums sind mit Klimaanlage ausgestattet.
(2) Absatz 1 gilt nicht für Schiffe, die regelmäßig in einem Gebiet tätig sind, in dem die Nutzung der Klimaanlage keine milden Klimabedingungen erfordert.
(3) Alle Räume des Schiffes müssen mit einer entsprechenden Heizung ausgestattet sein.
(4) Absatz 3 gilt nicht für Schiffe, die ausschließlich in tropischen Gebieten tätig sind.
(5) Die Fenster und Türen des Schiffsraums müssen regelmäßig in Häfen mit großer Präsenz von Insekten mit abnehmbaren Insektenschutznetzen ausgestattet sein. Die Räumlichkeiten des Schiffes sind auch mit Insektenkontrolleinrichtungen ausgestattet.
(6) Absatz 5 gilt nicht für die Räumlichkeiten eines Schiffes, das mit einer Klima- oder Lüftungsvorrichtung mit Zwangsluft ausgestattet ist.
(1) Die Absätze 4 (3), 11 (1), 12 (4), 1 Satz und 13 (3) gelten nicht für Schiffe von weniger als 3 000 Bruttotonnage.
(2) Die Absätze 8, 9, 10 (4), 11 (2) und 15 (1) gelten nicht für Schiffe von weniger als 200 Bruttotonnage zusätzlich zu den in Absatz 1 genannten Bestimmungen.
Ausrüstung von Schiffen von Geräten, Arzneimitteln und medizinischen Geräten
Um die Gesundheitsdienste für Schiffsbesatzungsmitglieder zu gewährleisten, ist das Schiff mit mindestens den in Anhang 1 dieser Verordnung aufgeführten Ausrüstungen, Arzneimitteln und medizinischen Geräten und dem Schiffsgesundheitshandbuch ausgestattet. Die Gesamtmenge an Arzneimitteln und medizinischen Geräten entspricht der Anzahl der Besatzungsmitglieder, der Art der Reise, der Art der Fracht und der während der Reise durchzuführenden Tätigkeiten.
Wie Medikamente und medizinische Geräte zu pflegen und zu verwalten
(1) Alle Arzneimittel und Medizinprodukte müssen in einem gesonderten Schiffsbetrieb oder in dafür vorgesehenen Räumlichkeiten gelagert werden (nachstehend als "Schiffsbestätigung" bezeichnet). Der Schlüssel zur Krankenstation muss beim Arzt hinterlegt werden. Ist der Arzt nicht auf dem Schiff vorhanden, so ist der Schlüssel bei dem Kapitän oder dem Zollbeamten zu speichern.
(2) Die Arzneimittel und medizinischen Geräte, die mit dem L-Symbol in Anhang 1 dieser Regelung gekennzeichnet sind, müssen in einem separaten Kabinett in der Krankenstation des Schiffes gelagert werden. Der Schlüssel zu dieser Box muss mit dem Arzt platziert werden. Ist ein Arzt auf dem Schiff nicht anwesend, so ist der Schlüssel bei dem Kapitän des Schiffes oder dem Zollbeamten zu halten und dem Besatzungsmitglied, das die medizinische Bescheinigung hält, zur Verfügung zu stehen.
(3) Der Inhaber einer medizinischen Bescheinigung ist berechtigt, Arzneimittel und medizinische Geräte, die mit dem L-Symbol in Anhang 1 dieser Verordnung gekennzeichnet sind, nur auf der Grundlage einer Entscheidung des beratenden Arztes auszustellen.
Kontrolle des Zustands von Medikamenten und medizinischen Geräten
(1) Der Arzt wird den Zustand der Medikamente und Medizinprodukte regelmäßig überprüfen. Nicht-konforme Arzneimittel und medizinische Geräte mit abgelaufener Haltbarkeit, die unter anderen als vorgeschriebenen Bedingungen gelagert oder zubereitet werden, werden gemäß anderen Rechtsvorschriften (6) entsorgt. Ist der Arzt nicht auf dem Schiff vorhanden, wird der Inhaber der Bescheinigung regelmäßig überprüft.
(2) Ein Gesundheitstagebuch ist bei der Gesundheitsprüfung von Arzneimitteln und medizinischen Geräten vorzulegen. Ein Anhang zum Gesundheitsjournal ist ein Überwachungsdokument mit einer Liste von Arzneimitteln und medizinischen Geräten, einschließlich der in Rettungsbooten und Rettungsbooten befindlichen Arzneimittel, ihrer vorgeschriebenen Menge gemäß Anhang 1 dieser Verordnung und der tatsächlichen Menge an Bord. Das Inspektionsdokument enthält auch den Namen des Schiffes, die Flagge des Staates der Registrierung des Schiffes und den Hafen der Registrierung des Schiffes sowie den Ort und das Datum der Kontrolle der Arzneimittel und der medizinischen Geräte.
(3) Jede Aufzeichnung der Gesundheitsaufzeichnungen von Arzneimitteln und medizinischen Geräten und des Inspektionsdokuments wird von der für die Inspektion zuständigen Person und vom Kapitän des Schiffes zertifiziert.
Inhalt des erweiterten ersten Beihilfekurses
Der Inhalt des erweiterten ersten Beihilfekurses besteht aus:
a) die Wiedereingliederung von Kenntnissen, die im Rahmen eines internationalen Übereinkommens über die Ausbildungs-, Qualifikations- und Wachhaltungsstandards von Seeleuten gewonnen werden, das Teil der Rechtsordnung der Tschechischen Republik ist (7);
b) erweiterte Erste Hilfe und Betreuung von Verletzten
1. bei Kopf- und Rückenverletzungen,
2. bei Verletzung der Ohren, Nase, Hals und Augen,
3. externe und interne Blutung,
4. in Verbrennungen, Skalierung, Luftfeuchtigkeit,
5. Bei Verstauchungen, Brüchen und Muskelverletzungen,
6. Verletzungen, einschließlich Heilungsmethoden und Prävention von Infektionen,
7. bei akuten Bauchereignissen,
8. Behandlung offener Verletzungen und Kenntnisse der Bandagetechniken,
9. Informationen zur Schmerzkontrolle und
10. Informationen über Stich- und Wundspanntechniken;
c) allgemeine Grundsätze und Verfahren zur Behandlung der Kranken;
d) die erste Beihilfe für Gesundheitsprobleme insbesondere erweitert:
1. bei plötzlicher Krankheit,
2. bei sexuell übertragbaren Krankheiten und
3. in tropischen und Infektionskrankheiten,
e) Grundinformationen über Alkoholismus und Toxikomania;
f) erweiterte erste Hilfe für Zahnschmerzen,
g) erweiterte erste Hilfe für gynäkologische Probleme, Schwangerschaft und Geburt;
h) erweiterte erste Hilfe und Betreuung von Überlebenden;
— Maßnahmen im Falle des Todes auf See;
(j) Hygiene einschließlich Sterilisation, Desinfektion und Desinfektion,
(k) Krankheitsprävention einschließlich Impfung;
(i) Grundsätze der Protokollhaltung und des Wissens über die Meeresgesundheitsvorschriften.
Inhalt der Aufzeichnungen der behandelten Personen während der Navigation
Die Aufzeichnungen der behandelten Personen während der Reise umfassen insbesondere:
a) Identifizierung der behandelten Person;
b) den Namen und gegebenenfalls den Namen, den Nachnamen und die Unterschrift des Arztes oder des Inhabers der medizinischen Bescheinigung, der den Eintrag in das Register gemacht hat;
c) Zeitpunkt der Registrierung, Datum und Uhrzeit der Behandlung;
d) Informationen über den Gesundheitszustand der behandelten Person, den Verlauf und das Ergebnis der Behandlung und andere relevante Umstände im Zusammenhang mit dem Zustand der behandelten Person und dem Verfahren; und
e) eine Beschreibung der Beratung mit dem Arzt, wenn er von Radio oder Satelliten konsultiert wurde.
Einzelheiten zur Beschreibung der Maßnahme
Die Einzelheiten der Beschreibung der Maßnahme sind in Anhang 2 dieses Erlasses aufgeführt.
Arbeitszeit
Das Modell der Arbeitszeitform der Besatzungsmitglieder des Schiffes ist in Anhang 3 dieser Verordnung aufgeführt.
Effizienz
Diese Verordnung tritt am 1. Juli 2015 in Kraft.
Minister:
Ing.
Příloha č. 1
Anhang Nr. 1 des Erlasses Nr. 142 / 2015 Coll.
Ausrüstung von Schiffen von Geräten, Arzneimitteln und medizinischen Geräten
I. Medizin
| Léčivá látka a forma | Velikost balení | Počet balení | Dispozice |
|---|---|---|---|
| 1) Kardiovaskulární léčiva: | |||
| a) Analeptika (včetně kardiocirkulačních sympatomimetik): | |||
| 1. Epinephrini hydrochloridum inj sol | 5x1ml/1mg | 1 | L |
| 2. Norepinephrini tartras inj sol | 5x1ml/1mg | 1 | L |
| 3. Digoxinum por tbl nob | 30x0,125mg | 1 | L |
| 4. Theophyllinum monohydricum inj sol | 5x10 ml/240mg | 2 | L |
| 5. Theophyllinum monohydricum Etofyllinum inj sol | 5x2ml | 1 | L |
| 6. Atropini sulfas monohydricus inj sol | 10x1ml/0,5mg | 2 | L |
| b) Přípravky k léčbě anginy pectoris: | |||
| 1. Glyceroli trinitras orm tbl slg | 20x0,5mg | 2 | L |
| 2. Glyceroli trinitras solutio orm spr slg | 1x10gm | 2 | L |
| c) Diuretika: | |||
| 1. Furosemidum por tbl nob | 50x40mg | 2 | L |
| 2. Furosemidum inj sol | 5x2ml/20mg | 1 | L |
| d) Antihemorrhagika a uterotonika, jsou-li na palubě ženy: | |||
| 1. Phytomenadionum inj sol | 5x1ml/10mg | 1 | L |
| (fytomenadion - vitamín K1) | |||
| 2. Acidum tranexamicum inj sol | 5x5ml/500mg | 1 | L |
| 3. Methylergometrini maleas inj sol | 10x1ml/0,2mg | 1 | L |
| e) Antihypertenziva: | |||
| 1. Captoprilum por tbl nob | 30x25mg | 1 | L |
| 2. Atenololum por tbl flm | 28x50mg | 2 | L |
| 2) Léčivé přípravky působící na gastro-intestinální systém: | |||
| a) Léčivé přípravky pro gastrické a intestinální poruchy: | |||
| 1. Famotidin por tbl flm | 50x40mg | 2 | L |
| 2. Aluminii hydroxidum, magnesii hydroxidum por sus | 1 x 250ml, | 3 | L |
| b) Antiemetika: | |||
| 1. Triethylperazini dimaleas rct sup | 6x6,5mg (čípky) | 4 | L |
| c) Projímadla: | |||
| 1. Natrii picosulfas por gtt sol | 1x30ml | 3 | L |
| 2. Glyceroli 85% rct sup | 10x2g | 2 | L |
| d) Antidiarrhoika: | |||
| 1. Carbo activatus por tbl nob | 20x320mg | 20 | L |
| 2. Diphenoxylati hydrochloridum | 10x2,06 gm (čípky) | L | |
| 3. Atropini sulfas monohydricus por tbl nob | 20 x 2,5 mg / 0,025mg | L | |
| e) Antihemoroidalia: | |||
| 1. Lidocainum; Tribenosidum rct sup | 10x 40mg /400mg (čípky) | L | |
| 3) Analgetika a spasmolytika: | |||
| a) Analgetika, antipyretika a antiflogistika: | |||
| 1. Metamizolum natricum + Pitofenoni hydrochloridum por gtt sol | 1x50ml | 10 | L |
| 2. Metamizolum natricum inj sol | 10x2ml (1gm) | 1 | L |
| 3. Indometacinum rct sup | 10x50mg (čípky) | 2 | L |
| 4. Coffeinum Paracetamolum | |||
| Propyphenazonum por tbl nob | 10x | 3 | L |
| 5. Paracetamolum por tbl nob | 24x500mg | 25 | L |
| 6. Acidum acetylsalicylicum por tbl nob | 10x500mg | 100 | L |
| 7. Ibuprofenum por tbl flm | 100x400mg | 2 | L |
| b) Analgetika anodyna: | |||
| 1. Morphini hydrochloridum trihydricum inj sol | 10x1ml/10mg | 2 | L |
| 2. Tramadoli hydrochloridum inj sol | 5x50mg/1ml | 1 | L |
| c) Spasmolytika: | |||
| 1. Butylscopolamini bromidum inj sol | 5x1ml/20mg | 1 | L |
| 2. Fenpiverini bromidum rct sup | 5xsupp (čípky) | 5 | L |
| 3. Drotaverini hydrochloridum por tbl nob | 24x40mg | 5 | L |
| 4) Léčivé přípravky na nervový systém: | |||
| a) Anxiolytika: | |||
| 1. Diazepamum inj sol | 10x2ml/10mg | 2 | L |
| 2. Diazepamum por tbl nob | 20x10mg | 2 | L |
| 3. Diazepamum por tbl nob | 20x5mg | 5 | L |
| 4. Midazolamum por tbl flm | 10x7,5mg | 3 | L |
| b) Neuroleptika: | |||
| 1. Chlorpromazini hydrochloridum inj sol | 10x5ml/25mg | 1 | L |
| c) Proti mořské nemoci: | |||
| Moxastini teoclas coffeinum por tbl nob | 10x | L | |
| d) Antiepileptika: | |||
| V případě náhlého propuknutí viz Diazepam výše. | |||
| e) Jiné: | |||
| 1. Zolpidemi tartras por tbl flm | 20x10mg | 3 | L |
| 5) Antialergika a Antianafylaktika: | |||
| a) Antihistaminika: | |||
| 1. Bisulepini hydrochloridum inj | 10x2ml/1mg | 1 | L |
| 2. Calcii gluconas monohydricus inj sol | 10x10ml/1gm | 1 | L |
| 3. Calcii saccharas tetrahydricus inj sol | |||
| 4. Calcii chloridum dihydricus inj sol | 5x10ml | 1 | L |
| 5. Dosulepini hydrochloridum por tbl obd | 30x25mg | 2 | L |
| 6. Loratadinum por tbl nob | 30x10mg | 2 | L |
| 7. Dimetindeni maleas drm gel | 1x 30gm/30mg | 3 | L |
| b) Glukokortikoidy inj.: | |||
| 1. Hydrocortisonum inj plv sol | 1x100mg | 5 | L |
| 2. Prednisonum por tbl nob | 20x5mg | 5 | L |
| 6) Léčivé přípravky pro respirační systém: | |||
| a) Bronchodilatancia: | |||
| 1. Salbutamoli sulfas inh sus pss | 200x100rg | 3 | L |
| b) Antitusika: | |||
| 1. Codeini phosphas hemihydricus por tbl nob | 10x15mg | 6 | L |
| c) Léčivé přípravky užívané při nachlazení a sinusitidě (včetně expektorancií): | |||
| 1. Guaifenesinum Butamirati citras por tbl nob | 20 tbl | 3 | L |
| 2. Ambroxoli hydrochloridum por cps pro | 20x75mg | 6 | L |
| 7) Protiinfekční přípravky: | |||
| a) Antibiotika: | |||
| 1. Doxycyklinum hyclas por tbl nob | 10x100mg | 10 | L |
| 2. Doxycyklinum monohydricum por tbl nob | 10x100mg | 10 | L |
| 3. Phenoxymethylpenicilinum kalicum por tbl nob | 30x750mg | 5 | L |
| 4. Amoxicillinum trihydricum | |||
| Kalii clavulanas por tbl flm | 14x1gm | 6 | L |
| 5. Amoxicilinum trihydricum por tbl sus | 20x1000mg | 5 | L |
| 6. Clindamycini dihydrogenophosphas por cps dur | 16x150mg | 2 | L |
| 7. Clarithromycinum por tbl flm | 14x500mg | 15 | L |
| 8. Amoxicillinum trihydricum | |||
| Kalii clavulanas inj plv sol | 5x1,2gm | 2 | L |
| 9. Cefuroximum axetili por tbl flm | 10x500mg | 3 | L |
| b) Sulfonamidy: | |||
| 1. Metronidazolum por tbl nob | 20x250mg | 3 | L |
| 2. Sulfamethoxazolum Trimethoprimum por tbl nob | 20x480mg | 5 | L |
| c) Močová antiseptika: | |||
| 1. Nitrofurantoinum por cps pro | 50x100mg | 5 | L |
| 2. Species urologicae | 20x1,5gm sáč. | 5 | L |
| (Millefolii herba Betulae folium Polygoni avicularis herba Ononidis radix Petroselini radix Sambuci nigrae flos Uvae ursi folium Urticae herba čaj. Směs) | |||
| d) Střevní antiseptika: | |||
| 1. Cloroxinum tbl flm | 20x250mg | 20 | L |
| 2. Nifuroxazidum por cps dur | 14x200mg | 20 | L |
| 3. Rifaximinum por tbl flm | 12x200mg | 20 | L |
| e) Protitetanové vakcíny a imunoglobuliny: | |||
| 1. Anatoxinum tetanicum purificatum inj. | 10x 0,5ml | 1 | L |
| f) Antiparazitika: | |||
| 1. Metronidazolum por tbl nob | 20x250 mg | 1 | L |
| 2. Proquanili hydrochloridum Atovaquonum s prevencí 28x počet posádky + 4 x 12 léčba | L | ||
| g) Antimalarika (pro případ potřeby dle operační oblasti) | |||
| 1. Primachinum | 100 x 15 mg | 1 | L |
| 2. Hydroxychloroquini sulfas | 60 x 200 mg | 1 | L |
| 3. Doxycyklinum monohydricum jen prevence proti p.falciparum 48x počet posádky | L | ||
| 8) Prostředky určené k rehydrataci, intravenózní výživě a náhrady krevní plazmy: | |||
| 1. Glucosum monohydricum Inf sol | 500ml PE lahev | 5 | L |
| 2. Natrii chloridum 0,9% inf sol | 1x250ml PE láhev | 10 | L |
| 3. Fluidex Generica (rehydratační roztok) eff. tbl. | Šumivé tbl x20 | L | |
| 9) Přípravky na zevní použití: | |||
| a) Dermatologické: | |||
| 1. Hydrogenii peroxidum 3g per 100g, sol | 1x100ml | 10 | L |
| 2. Benzododecinii bromati solutio 10% sol | 1x50ml | 10 | L |
| 3. Clotrimazolum drm crm | 1x20gm/200gm | 5 | L |
| 4. Zinci undecylenas Acidum undecylenicum drm lac ung | 1x30gm | 5 | L |
| 5. Natrii hyaluronas Sulfadiazinum argenteum drm crm | 1x20gm | 3 | L |
| 6. Acidum boricum Guaiazulenum + Zinci oxidum Ichthammolum drm ung | 1x30gm | 5 | L |
| 7. Bacitracinum zincicum Neomycini sulfas drm ung | 1x10gm | 10 | L |
| 8. Dexamethasoni dipropionas drm crm | 1x30gm 0,05% | 2 | L |
| 9. Triamcinoloni acetonidum Cloroxinum drm ung | 1x20gm | 3 | L |
| 10. Guaiazulenum Matricariae etheroleum ung | 1x30gm | 5 | L |
| 11. Ibuprofenum Heparinoidum 10% drm crm | 1x50gm | 10 | L |
| 12. Heparinoid S drm crm | 1x30gm | 10 | L |
| 13. Hydrocortisoni acetas drm ung | 1x10gm 1% | 5 | L |
| 14. Aviril dětský zásyp s azulenem | dóza 100gm | 10 | L |
| 15. Dexpanthenolum drm spr sus | 1x130gm | 5 | L |
| 16. Trimecaini hydrochloridum 200 mg, + Carbethopendecinii bromidum 40 mg, gel | 1x20gm | 5 | L |
| b) Oční léčivé přípravky: | |||
| 1. Chloramphenicolum Dexamethasoni + natrii phosphas oph gtt sol | 1x5ml | 3 | L |
| 2. Bacitracinum zincicum Neomycini sulfas oph ung | 1x5gm | 3 | L |
| 3. Hydrocortisoni acetas oph ung | 1x5gm/25mg | 3 | L |
| 4. Guaiazulenum oph ung | 1x5gm/7,5mg | 5 | L |
| 5. Carbethopendecinii bromidum oph ung | 1x5gm/5mg | 5 | L |
| 6. Acidum boricum Benzododecinii bromidum oph aqa | 2x50ml sklo | 10 | L |
| 7. Carbethopendecinii bromidum drm spr sol | 1x45ml | 10 | L |
| 8. Solutio trimecainii chlorati 1% drops | 1x10ml | 2 | L |
| 9. Brimonidini tartras oph gtt sol | 1x5ml | 2 | L |
| c) Ušní léčivé přípravky: | |||
| 1. Ciprofloxacini hydrochloridum monohydricum + oph + aur gtt sol | 1x5ml | 5 | L |
| 2. Lidocaini hydrochloridum Phenazonum aur gtt sol | 1x16gm | 3 | L |
| 3. Dexamethasonum, cinchocaini hydrochloridum, butandiolum aur gtt sol, | 1 x 5 ml | L | |
| d) Léčivé přípravky na infekce dutiny ústní a krku: | |||
| 1. Hexetidinum orm spr | 1x30ml | 5 | L |
| 2. Carbethopendecinii bromidum nas gtt sol | 1x10ml | 10 | L |
| 3. Oxymetazolini hydrochloridum 0,05% nas spr | 1x10ml | 5 | L |
| e) Lokální anestetika: | |||
| 1. Trimecaini hydrochloridum inj sol | 10x10ml | 1 | L |
| 2. Chloraethyl sol spray | 1x100ml | 5 | L |
| 3. lidocainum; prilocainum drm crm | 1x30 g | 1 | L |
| 10) Antidota: | |||
| V případě přepravy výbušných látek a předmětů, stlačených, zkapalněných nebo pod tlakem rozpuštěných plynů, hořlavých kapalin, hořlavých pevných látek, samozápalných látek, látek, které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny, látek podporující hoření, organických peroxidů, toxických látek, infekčních látek, radioaktivních látek, žíravých látek a jiných nebezpečných látek musí být samostatná lodní ošetřovna doplněna příslušnou skupinou antidot podle informace povinně doprovázející dokumentaci příslušného druhu nebezpečného zboží včetně návodů k použití v množství odpovídajícím potřebě ošetření všech členů posádky lodě, není-li příslušný prostředek standardní součástí výbavy, a to zejména o | |||
| 1. všeobecné léky | L | ||
| 2. kardio-vaskulární léky | L | ||
| 3. léky pro trávicí trakt | L | ||
| 4. léky pro nervový systém | L | ||
| 5. léky pro dýchací systém | L | ||
| 6. protiinfekční léky | L | ||
| 7. léky zevního použití | L | ||
Ii. Geräte und Medizinprodukte
| 1) Vybavení pro resuscitaci: | |||
| a) Defibrilátor pro nouzové laické použití | 1 souprava | L | |
| b) Přístroj pro ruční resuscitaci | 1 | L | |
| c) Kyslíkový resuscitační přístroj s redukčním ventilem dovolujícím použití průmyslového lodního kyslíku nebo rezervoár kyslíku | 1 | L | |
| d) Mechanický odsávač z horních cest dýchacích | 1 | L | |
| e) Kanyla pro resuscitaci z úst do úst | 1 | L | |
| f) Ambuvak (nebo ekvivalent); s velkou, střední a malou maskou | 1 | L | |
| 2) Obvazy a chirurgický šicí materiál: | |||
| a) Chirurgické rukavice na jedno použití | 50 | L | |
| b) Set adhezivního chirurgického šicího materiálu | 1 | L | |
| c) Set staplerů | 1 | L | |
| d) Sterilní rouška na popáleniny (různá velikost) | 10 | L | |
| e) Sterilní tlakový obvaz | 5 | L | |
| f) Zinkoklihové obinadlo | 5 | L | |
| g) Elastická adhezivní bandáž (různá velikost) | 10 | L | |
| h) Adhezivní obvaz | 10 | L | |
| i) Gázový obvaz (gázová bandáž) | 20 | L | |
| j) Gázový obvaz trubicový na prsty | 10 | L | |
| k) Stlačená sterilní gáza | 10 balíčků | L | |
| l) Obvazová vata | 10 balíčků | L | |
| m) Trojcípý šátek na zlomenou ruku | 2 | L | |
| n) Nevstřebatelný chirurgický šicí materiál s jehlou na jedno použití | 20 | L | |
| o) Mastný tyl | 2 | L | |
| p) Škrtidla | 10 | L | |
| 3) Chirurgické nástroje: | |||
| a) Skalpely na jedno použití | 10 | L | |
| b) Buben na chirurgické nástroje z vhodného materiálu | 1 | L | |
| c) Nůžky chirurgické | 2 | L | |
| d) Nůžky na obvazy | 1 | L | |
| e) Rozvěrač mechanický malý | 1 | L | |
| f) Hemostatické svorky (peány) malý | 2 | L | |
| g) Peán střední | 2 | L | |
| h) Jehelec autofix | 1 | L | |
| i) Břitva na jedno použití | 10 | L | |
| j) Bozemann malý | 1 | L | |
| 4) Materiál pro lékařské prohlídky a lékařský dohled: | |||
| a) Jednorázová ústní lopatka | 50 | L | |
| b) Reaktivní proužky na analýzu moče (alespoň 5 látek) | 50 | L | |
| c) Tabulka na záznam teplot (běžný list na záznam) | 50 | L | |
| d) Fonendoskop | 1 | L | |
| e) Tonometr (tlakoměr) | 1 | L | |
| f) Lékařský teploměr | 3 | L | |
| g) Teploměr používaný při podchlazení | 1 | L | |
| h) Rychlý test na malárii, potřeba na palubě závisí a operační oblasti | 30 | L | |
| h) Lékařský evakuační lístek | |||
| 5) Materiál pro injekce, výplachy, punkce a katetrizaci: | |||
| a) Materiál pro cévkování močového měchýře (vhodný pro muže a ženy) | 5 | L | |
| b) Nástroje pro cévkování (hadička a sáček na sběr moči k cévkám) | 5 | L | |
| c) Sada pro rektální infuzi | 1 | L | |
| d) Jednorázová infuzní sada | 5 | L | |
| e) Injekční stříkačky jednorázové a jehly na jedno použití (různé velikosti) | 50 | L | |
| f) Intravenózní infuzní souprava | 5 | L | |
| 6) Všeobecný zdravotnický materiál: | |||
| a) Podložní mísa | 1 | L | |
| b) Ohřívací láhev (různá velikost) | 3 | L | |
| c) Láhev na moč | 2 | L | |
| d) Ledovací sáček (různá velikost) | 5 | L | |
| e) Osobní ochranné lékařské a ošetřovatelské prostředky | |||
| 7) Materiál pro imobilizaci a fixaci: | |||
| a) Tvarovatelná dlaha na prsty | 2 | L | |
| b) Tvarovatelná dlaha na předloktí a ruku | 2 | L | |
| c) Nafukovací dlaha | 1 | L | |
| d) Dlaha na stehna | 2 | L | |
| e) Krční ortéza | 2 | L | |
| f) Thomasova dlaha nebo tlaková matrace | 1 | L | |
| 8) Materiál pro dezinfekci, dezinsekci a profylaxi: | |||
| a) Přípravky pro dezinfekci vody | |||
| b) Tekutý insekticid | |||
| c) Práškový insekticid | |||
| d) Desident Cavicide spray 200ml (dezinfekce povrchů a nástrojů) | 10 | L | |
| e) Body Cutaseot F spray 250ml / 500ml (dezinfekce kůže) | 2 | L | |
| f) Peroxid vodíku 3% roztok 100g | 100g lahvička | 10 | L |
| g) Povidonum iodinatum drm sol | 120 ml | 2 | L |
| h) Kalii permanganas | 5 gr | L | |
| ch) Ethanolum 60% roztok | 100 ml | 1 | L |
| 9) Různé: | |||
| a) Aqua pro injectione par lqf | 20x10 ml-amp | LD PE 20 | L |
Příloha č. 2
Anhang Nr. 2 des Erlasses Nr. 142 / 2015 Coll.
Einzelheiten zur Beschreibung der Maßnahme
Die Beschreibung der Maßnahme umfasst eine Beschreibung der Vorschriften und Verfahren, mit denen der Schiffsbetreiber die Einhaltung der Anforderungen von
1. Mindestalter für die Beschäftigung von Besatzungsmitgliedern;
2. die Einrichtung von vor Bord gehenden medizinischen Verfahren für Besatzungsmitglieder;
3. die Zuständigkeit der Schiffsbesatzung nach den Funktionen, in denen sie auf dem Schiff eingesetzt werden;
4. die Regeln für den Abschluss von Verträgen der Besatzungsmitglieder und ihrer Formalitäten oder des erforderlichen Arbeitsvertragsformulars;
5. die Regeln für die Auswahl und die Zusammenarbeit mit den Arbeitsvermittlungsstellen, bei denen der Eigentümer oder der Dienstleistungsunternehmer dieser Organisationen,
6. Arbeitszeit und Ruhezeiten,
7. die Belegung des Schiffes durch die Besatzungsmitglieder, einschließlich ihrer Anzahl, ihrer funktionellen Zusammensetzung und Qualifikationen,
8. Unterkunft an Bord,
9. Räume mit Freizeit- und Freizeitausstattung,
10. Lebensmittel- und Versorgungssicherheit,
11. Sicherheit und Unfallverhütung,
12. Bereitstellung einer ersten Beihilfe und der notwendigen Betreuung der Besatzungsmitglieder an Bord des Schiffes,
13. Verfahren zur Behandlung von Beschwerden an Bord eines Schiffes und
14. Lohnsicherheit.
Příloha č. 3
Anhang Nr. 3 der Verordnung Nr. 142/2015 Slg.
Modell Arbeitszeitform der Besatzungsmitglieder
1) Richtlinie 92/29/EWG des Rates vom 31. März 1992 über Mindestsicherheits- und Gesundheitsbedingungen für die Verbesserung der medizinischen Versorgung an Bord von Schiffen. Richtlinie 1999/63/EG des Rates vom 21. Juni 1999 über das Abkommen über die Organisation der Arbeitszeit von Seeleuten, die zwischen der Europäischen Gemeinschaft für Seeschiffbetreiber (ECSA) und der Föderation der Verkehrsarbeiterverbände (FST) geschlossen wurden. Richtlinie 2009/13/EG des Rates vom 16. Februar 2009 zur Durchführung des Abkommens über das Seeverkehrsübereinkommen 2006, das von der European Community Maritime Ship Operators Association (ECSA) und der European Transport Workers' Federation (ETF) abgeschlossen wurde, und zur Änderung der Richtlinie 1999/63/EG. Richtlinie 2012/35/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 zur Änderung der Richtlinie 2008/ 106/EG über die Mindestausbildung von Seeleuten. Richtlinie (EU) 2019 / 1834 der Kommission vom 24. Oktober 2019 zur Änderung der Anhänge II und IV der Richtlinie 92/29/EWG des Rates hinsichtlich rein technischer Anpassungen.
2) Zum Beispiel, Gesetz Nr. 61 / 2000 Slg., zur Seeschifffahrt, geändert, Gesetz Nr. 258 / 2000 Slg., zum Schutz der öffentlichen Gesundheit und zur Änderung bestimmter verwandter Gesetze, geändert.
3) Internationales Übereinkommen über die Messung von Schiffen (TONNAGE), 1969, notifiziert unter Nr. 253 / 1995 Coll.
4) Internationales Übereinkommen über die Sicherheit des Lebens am Meer (SOLAS), 1974, notifiziert unter Nr. 52 / 1995 Coll.
5) Internationales Übereinkommen über Lastleitungen (LOAD LINE), 1966, notifiziert unter Nr. 129 / 1969 Coll.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Dekret Nr. 142 / 2015 Coll., zu bestimmten Bedingungen für die Arbeit der Schiffsbesatzung |
|---|---|
| Art der Vorschrift | Ordnung |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 19.06.2015 |
|---|---|
| In Kraft seit | 01.07.2015 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0